Хакеры сновидений

Тема «De Arithmetica Memoriali»

кто в теме про память, или читал френсис йейтс — в курсе, что существовала традиция особенных техник для развития памяти, большая часть которой утеряна и сознательно уничтожена в разгар инквизиции. тогда происходила зачистка общечеловеческого тоналя - непрерывность и целостность истории хода развития цивилизации была нарушена. осталось очень мало источников, большая часть которых недоступны и сейчас. именно за раскрытие тайных техник по развитию памяти и был сожжен джордано бруно. между тем, все знаменитые люди (исключая шоу-бизнес, конечно) обладали хорошей памятью и всячески ее тренировали. студенты и монахи изучали эту специальную дисциплину для удержания в памяти огромных фрагментов книг, библии например. обладая таким расширенным набором, это, согласитесь, само по себе организует мир особенным, более обширным восприятием. например, представьте если вы бы наизусть знали бы какой-то том кк  Grin

итак, речь идет о ряде особых древних техник, которые на первый взгляд кажутся чрезмерно тяжелыми и не нужными. сейчас для страждущих предлагаются всякие экспресс-методики и тому подобные авторские вещи, заточенные под конкретные нужды - скорочтение, счет и проч. это нас не интересует. нас интересует строго древние методы, которые обычно давались вообще без каких-либо объяснений вообще. надо думать объяснения давались только устно, либо постигались самим практикующим уже в процессе применения.

мы наткнулись на интересный очень короткий трактат на латинском "Об арифметике памяти". Там речь идет о правилах организации рисунков и схем в книгах, которые позволят запоминать смысл текстов гораздо быстрее и полнее. можно сказать, что множество средневековых гравюр следовало этим канонам. кстати, прямоугольные гороскопы похоже строились тоже с учетом этих правил. а может быть и наоборот, кто знает. френсис об этом упоминает тоже в своем искусстве памяти. возможно символы на картах таро тоже организованы по этим законам. по идее и комиксы тогда надо рисовать так же, с учетом особенного механизма естественного визуального запоминания.

я предлагаю попробывать перевести этот трактат со старолатинского на русский. там действительно мало текста и четыре схемы. попозже я выложу сюда первый лист и первый абзац для перевода. качество сканирования не очень, потому могут быть ошибки при распознавании. будем уточнять и разбираться чуть ли не побуквенно. мы ведь никуда не торопимся, главное — качество. возможно мы обнаружим параллели со сложением в пм, кстати. если покатит, мы сможем позже заняться и интересными трактатами по матемагике.

если кто найдет словари по старолатинскому (можно на инглише) - закидывайте сюда, плиз
Тренеровка памяти даёт не только возможность к увеличению объёмов запоминаемой информации, но и открывает доселе неведанные куски существования!

Если здесь мы собираемся исследовать древние техники, то очень хотелось бы найти ответы на вопросы о странных всплывающих фрагментах.

Кстати, способность к запоминанию здорово улучшается при употреблении грецких орехов!

Также, в тибетских источниках, говорится о том, что монахи использовали метод "библиотека в голове". Тоесть, представляли всю запоминаемую информацию ввиде томов книг, хранящихся на полках. В нужный момент мысленно входили в библиотеку, находили книгу, открывали и... фрагмент вспоминался. Очень хорошая, проверенная и также древняя техника! И гипноз.

Также известно, что человек запоминает то, что ему интересно и что его впечатляет. Отсюда рекомендации к визуализации.
Биг, хоть примеры старолатинских фраз напиши. Я пользуюсь словарем Дворецкого он у меня в печатном виде, но такой же есть и на lingvo. Еще смог найти только Оксфордский и Нейрмейера- это лат-англ, но там только по 50000 слов- моловато.
Нашел в торрентах парочку словарей. Качну - выложу.
если больше мега - лучше ссылки или ifolder

вот из привата (пишите сюда!)
первая - средневековая латынь http://www.rostra.dk/latin/praefatio.html

взята отсюда: http://www.multikulti.ru/Latin/info/Latin_info_287.html

тож средневековая латынь http://linguaeterna.com/medlat/
взята отсюда http://linguaeterna.com/ru/lexi.php

ещё словарь: http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx

ещё словарик: http://linguaeterna.com/ - похожий был, знаю, просто ссылку рекомендовали на этой страничке -
http://www.pro3001.narod.ru/abc/volgota.htm - почитала, интересные трактовки.


закину картинки, но не пугайтесь Smiley вместе разберемся или найдем экспертов, в крайнем случае, — ведь текста немного
LIBER DECIMUS

De Arithmetica Memoriali.

CAP. I.

De locis memorialibus.

Regula I.

In Arithmetica memoriali locorum memorialium situs est semper observandus; ita tamen, ut loci ultimi quadrati pars inferior conjungatur in fua continuitate cum loco primo ex parte dextra, & loco quarto ex parte finiftra, ita, ut ex tribus locis unus tantum fiat,ut in exemplo fequenti pparet.

Descriptio locorum quairati secundum artem memoria simplicem.
Вот здесь на 400 метров словарей + еще 600 - учебники латыни - http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=481933

В аттаче - два маленьких словарика
Дело не из лёгких. Текст действительно страшный! Составила рабочую таблицу. Во втором столбце, как увидите, наиболее вероятный перевод. Глядя на него, можно сформулировать смысловой вариант. Оказывается, со старолатинского переводить точно практически невозможно. Библия и Заветы были переведены во многих вариантах.
 
Жду корректировок и дополнений Smiley
katerinna, спасибо! очень правильный подход. мысли на этот счет пока такие.

Книга Десятая
Об Арифметике Памяти.

Часть I

О памятных местах

Правило 1.


дальше курсивом изложено краткая формулировка этого правила и затем очерчена область применения похоже. и приводится простой порядок обхода запоминаемого места вроде.

In Arithmetica memoriali locorum memorialium situs est semper observandus; где последнее слово - это по смыслу вроде наблюдение как observer в инглише.







Табличку обновила. Но камнем предкновения остаются непереведённые слова.

Предворительный вариант перевода:

"В арифметике памяти, воспоминания располагаются в области постоянного внимания.

Таким образом, если расположенный скраю квадрат, направить вниз, связав как fua продолжение со смещением, вначале с одной стороны, справа; и сдвинуть четверть с той стороны finiftra, таким образом, как поделили одновременно всё количество, как пояснено в примере.
Описание вышеизложенной схемы порождает память просто."    Roll Eyes!!!

Схему расшифровать можно, тем более есть поясняющий рисунок. Smiley
Как же это использовать на практике?
О смещении каких участков идёт речь?
Как собственный мозг (пространство восприятия, внимание, память...) разделить на области (квадраты) и перемещать их?
Последний вопрос:
Есть ещё связаные с этой страницей тексты?
"В арифметике памяти, воспоминания располагаются в области постоянного внимания.

Может, "располагаются в зоне прямой видимости"?
 
и сдвинуть четверть с той стороны finiftra,

loco quarto - наверное, скорей, переводится не как "четверть", а как "четвёртый локус" или "локус №4", обозначенный на картинке.
 
 
зы. По ходу дела, у нас тут нет спецов по латыни - хотя бы даже на уровне медицинского техникума. what? Наши попытки перевода больше похожи на гадание на кофейной гуще.  Undecided
О! Кстати, у нас Кагахунтыч, вроде, медик.
 
ззы. Можно ещё обратиться на какой-нибудь лингво-форум. (А можно и не обращаться. Это я так, к слову.)
observandus это следует перевести примерно так - "необходимо наблюдать", "следует наблюдать" и проч. изображение долженствования

может даже так. В Арифметике памяти, изображение(схема) воспоминаний(памяти) - это расположение, которое необходимо постоянно наблюдать(исследовать, придавать внимание).

locus, i m (pl. loci отдельные места, отрывки из книг и loca места, связанные Друг с другом, местности, области)
finiftra = sinistra. лево, слева...ну понятно.

и скорее всего то что fua это sua - даже наверное от suus. его, её, их личное, достояние, имущество и т.д.

может так перевести ita tamen, ut loci ultimi quadrati pars inferior conjungatur in sua continuitate cum loco primo ex parte dextra, & loco quarto ex parte sinistra:

"таким образом, места крайних квадратов объединяются в их непрерывность с внешней стороны, через первое место с права, и четвертое место слева"

как-то так может быть....
или даже так)

"хотя, как места крайних четырехугольников соединяются в их непрерывность через внешний соединитель с местом первым из части правой, и местом четвертым из части левой, так, как из третьего места лишь один происходит, как в приведенном далее примере явлено."

Описание положения четырехугольников согласно искуству простой памяти(запоминания, вспоминания)

использовал словарик этот http://linguaeterna.com/vocabula
да, что то в этом роде. но обращаться к экспертам погодим пока. давайте к завтрашнему вечеру выложим каждый свой вариант. и перейдем к следующему листу.

сужаем контекст поисков в сторону именно формулировки правила.

и еще в тему. книги френсис йейтс разбросаны по разным архивам и файлам. давайте их соберем в один архив и закинем в торренты и на рапидшару. первичные ссылки кидаем в чемоданчик, на русском выпущено их три штуки.
В арифметике памяти, положение воспоминаний формируется по зонам, с постоянным соблюдением (нижеизложенной техники).

Таким образом, если расположенный скраю квадрат, направить вниз, связав его как  продолжение со смещением, вначале с одной стороны, справа; и сдвинуть четвёртый (кусок), с другой стороны, слева, таким образом, будто разделяем одновременно всё количество, как пояснено в примере.

Описание вышеизложенной схемы порождает память просто.

Вопрос о смысловом звучании остается открытым.

Вот, предлагаю такую версию
Это техника манипулирования зонами (локусами).

Смещения, связки - всё трансформации, итог которых представлен на рисунке.

Изначально был один локус справа и один локус слева!

Просто допустим, что область (общий квадрат) уже имеет разделение на локусы, каждый из которых имеет свой порядковый номер. Ведь тогда правило было бы проще озвучить как маршрут: "перемещайте из номера 2 в номер 1. Вот вам рисунок."

Поэтому, правило именно о том как перемещать локус, формировать новый (как продолжение) и делать связку.
видимо это правило состоит из трех тесно связанных между собой фраз, тогда будет не лишним определиться с подлежащим и сказуемым.

In Arithmetica memoriali locorum memorialium situs est semper observandus;

ita tamen, ut loci ultimi quadrati pars inferior conjungatur in fua continuitate cum loco primo ex parte dextra, & loco quarto ex parte finiftra,

ita, ut ex tribus locis unus tantum fiat,ut in exemplo sequenti apparet.
In Arithmetica memoriali locorum memorialium situs est semper observandus

Перевод: В "Арифметике Воспоминаний"  расположение мест воспоминаний - то, на что всегда следует обращать внимание.

in Arithmetica memoriali  - в арифметике воспоминаний, название книги, как я понял
locorum (locus род.падеж мн.число) расположений
memorialium (memorial? слово не нашел, но такое окончкание только у сущ. род.падеж мн.числа) воспоминаний
situs (сущ. муж. или ср. рода) расположение (или построение)
est есть
semper (всегда/постоянный, но перед сущ. - "всегда") всегда
observandus  то, что следует рассматривать (нашел перевод в google.books)

Итого дословный перевод: в "арифметике воспоминаний" расположений воспоминаний построение есть всегда то, что следует рассматривать.

подлежащее: situs
сказуемое: est
дополнение: observandus
расположение есть то-что-нужно-рассмотреть

зы: полно есть текстов латинских с переводом на инглиш, по ним можно ориентироваться. например:
http://www.traditio.com/tradlib/indults.txt

А вот тут про грамматику и т.п. есть: http://www.e-college.ru/xbooks/xbook025/book/index/index.html?part-005*page.htm
Книга Десятая
Об Арифметике Памяти.

Часть I

О памятных местах

Правило 1.

В Арифметике Памяти место запоминаемого всегда внимательно осматривается; при этом самое дальнее место нижней части, примыкающей к этому месту по правую руку — будет первым, а четвертым — по левую руку, и таким образом третьим — только единственное место, как это представлено на примере.

Простой четырехугольный порядок запоминаемых мест в искусстве памяти
следующее правило, хотя рисунок может относиться и к первому

Conversia predictorum quadrati ad artem numerandi idonea.


3 2 Prima series

Locus pro aggregato numero Additioni, Subtractioni & Multiplicationi aptus.

Regula II.

Predicta etiam loca seriem duorum numerorum facimile per conceptum retinebunt, si duplex in quolibet loco fiat actio, nempe ab ejus parte inferiore ad partem superiorem, hocmodo. Fingatur, in primo loco hominem velpuella collocari, poma velnuces, velaliquem alium fructum, utaliqui campanas in summitate turris aleiffimae pendentes pulsare videantur. In terio lupum vel vulpem homines patbulo pendentes avide intueri. Putabis co modo, ut in figura proxime sequentis.
Офигительный словарь:great:
     Метод (проповедуемый?) квадрата сводится к расчёту, собственно

     3 2 Начальный порядок

Для вычисления местонахождения пригодно Сложение, Вычитание и Умножение

                                         Правило II.

     Предсказанная также схема последовательна, двойственна, гармонична, проста вследствие сохранения концепта; положение получается, в случае, если удвоить везде; без сомнения, с той нижней стороны, до части предпоследней, следующим образом.
     Принимаемся, вначале расположения ставим человека или девушку, конечно рассыпаем плоды, например  чеснока или ещё какие-нибудь; относительно некоторых бьющихся колоколов, которые можно увидеть на вершине самой высокой башни.
     В-третьих, волк или лиса жадно смотрят на людей, болтающихся в виселице.
     Прежде всего, дадим определение, относительно способа.

Этот вариант собран с наименьшим изменением оригинальных слов. Но грамматику отдельно не прорабатывала. Слова, которые считаю главными, выделила.

Вот рабочая таблица.
Никак не могу с первой страницей совладать. Помогите!
Выкладываю свои рассуждения, мож кого на мысль натолкнет или дыру увидит.

In Arithmetica memoriali locorum memorialium situs est semper observandus;

observandus - это герундив настоящего времени, страдательный залог, именительный падеж; образован от глагола observo - осматривать, уделять внимание, заботиться. Получается что-то вроде то, что следует осматривать; тот, которому следует уделять внимание; то, о чем следует заботиться.
situs - это причастие совершенного вида, страдательный залог, именительный падеж; образовано от глагола sino - размещать, позволять. Тоесть - это "размещенный" или "разрешенный". Падеж именительный, но означает ли что это подлежащее?

Только эти два слова - в именительном падеже. Так как герундив - с оттенком долженствования, то, видимо, имеется ввиду, что размещение - это то, на что следует обращать внимание; или  размещение - это то, о чем следует заботиться (за чем следует следить). Оба варианта мне кажутся равновероятными.

Дальше куда непонятнее. Ita ... ut, в частности, со словом tamen может быть переведено, как "при этом", а может быть переведено как "с теми ограничениями, что". Дальше основа предложения, видимо, такая: pars conjungatur in sua continuitate - "части соединяются в свою непрерывность", а потом описывается, как именно - cum loco primo ex parte dextra & loco quarto ex parte finiftra ([соединяются] из области 1 справа и области 4 справа). Дальше мысль продолжается. Это было первое пояснение, второе пояснение: ut ex tribus locis unus tanatum fiat, что можно перевести как "и треть областей - единственная такого размера".

Если примерно такой вариант катит, то возникает вопрос с подлежащим и сказуемым. quadrati можно считать как "квадраты" (мн. число им. падеж) и как "квадрата" (ед. число род. падеж). А pars можно считать наречием ("по частям") и существительным ("секция", "часть"). Что из них будет подлежащим? Т.к. inferior - прилагательное, то оно не может относиться к глаголу (conjungatur), а значит pars - существительное ("секция"), а quadrati - относится вместе с ultimi к loci; а inferior - к слову pars.

Кстати, почему-то в печатной версии если слово начинается с буквы "s", то вместо нее пишут "f". Это, походу, связано с тем, что курсивом s в начале слова делают большой, и она становится похожа на "f". Поэтому, незнакомые слова на "f" можно искать и на "s". На первой странице это sua и sequenti. Причем эта фишка встречается во многих сканированных латинских текстах, на google.books, например.

Вобщем, понятно только урывками, а что это означает - непонятно. В итоге получается вот что:

В "Арифметике памяти" всегда уделяется внимание расположению областей запоминаемого. Согласно этому, области дальней квадратной секция меньшая соединяется в свою непрерывность из области 1 по правую руку и области 4 по левую руку так, что треть областей - единственная такого размера, как показано в примере.

Подпись к рисунку - схема квадратных областей, соответствующих навыку упрощения памяти.

Еще в латыни есть какой-то замут с императивными формами глаголов, иногда они просто как инфинитив переводятся...
Conversia predictorum quadrati locorum ad artem numerandi idonea
"Модификация сказанного ранее о квадратных областях навыку вычисления согласно"

Как я понял, такое расположение локусов соответствует навыку вычислений, а на предыдущей странице было расположение локусов для навыка запоминания.

prima series
"первый ряд"

locus pro aggregato numero additioni, subtractioni & multiplicationi aptus.
Тут я не нашел слов aggregato, additioni, subtractioni и multiplicationi в тех формах, которых они употребляются. Вероятно, aggrego -> aggregato так же как lego -> legato. aggrego - "сцеплять" или "то с чем сцепляют". Корнем явно со словом аг(г)регатный - сборный.
additioni, вероятно, образовано от слова additio ("сложение"), но непонятно в какой форме.
aptus - "соответственный". Мужского рода тут только locus и numero, aptus относится к одному из них.
В целом смысл получается, наверное, такой:
"область соответственная сложению, вычитанию и умножению чисел-операндов (возможно, составных чисел)".

Похоже, рисунок относится к предыдущей части, к правилу один; т.е. это второй пример применения первого правила.

Praedicta etiam loco seriem duorum numerorum facillime per conceptum retinebunt, si duplex in quolibet loco fiat actio, nempe ab ejus parte inferiore ad partem superiorem, hoc modo.

Praedicta etiam : "к сказанному ранее".
Конструкция такая: '... retinebunt, si ...' - глагол в будущем времени и "если ...". Означает: "если ... то ..."
loco seriem duorum numerorum : "размещай последовательность двух(обоих) чисел"
facillime per conceptum retinebunt : "легко благодаря концепции удержатся(запомнятся)"
si duplex in quolibet loco fiat actio : Тут в им. падеже duplex, actio, а loco может быть сущ. ("местом") или глаголом ("размещай"). Судя по fiat ("становится", "преобразуется в") loco - сущ.
actio - "действие", "движение" в т.ч. актерское, т.е. то, что происходит по команде "мотор" в кино.
Получается примерно так: "если оба(пара) в произвольном месте начинает двигаться"

nempe ab ejus parte inferiore ad partem superiorem, hoc modo: "[движение] именно, от своей маленьшей части до части большей, вот каким образом".

Возможный вариант перевода: "К предыдущему добавим: размещай последовательности обоих чисел легко с использованием концепции, т.е. если пара в любом месте начинает двигаться - от своей маленькой области до большой".

Тут везде говорится о последовательностях или рядах чисел. Возможно, имеется ввиду ряд цифр, составляющих число.
Fingatur, in primo loco hominem val puella collocari, poma vel nuces, vel aliquem alium fructum, ut ab abore decidat expectantem.

Дословно: "Представляет, в первой области человека например девочку поставлена; фрукт, или орех, или любой другой плод, что с дерева падает ожидающую".

Литературно: "Представь в первой области человека, например стояющую девушку, ожидающую, что с дерева вот-вот сорвется фрукт, или орех, или любой другой плод".

In secundo vero loco fiat conceptus, ut aliqui campanas in summitate turris altiffimae pendentes pulfare videantur.

Дословно: "Во втором же месте возникает образ, что какие-то колоколов на вершине башни поддерживаемых висящих звон воспринимается"

Литературно: "Во второй же области создается образ, что слышится звон колоколов с вершины башни"

In tertio lupum vel vulpem homines in patibulo pendentes avide intueri.

in tertio lupum vel vulpem : "В третьем волка или лису"
homines : "люди" или "людей"
in patibulo : "в хомуте", "в колодке" (для казни) или "в приговорении" (приговоренные)
pendentes : "приостановленные(ых)" или "слушающие(их)" или "вЕсящие(их)" или "зависящие(их)" или "глазеющие(их)"
avide : "жадно/кровожадно/неутомимо" или "жадничай" (2е лицо, повелительное наклонение)
intueri : "быть-под-наблюдением", страдательный залог инфинитива, от глагола intueor ("рассматривать", "наблюдать", "воспринимать")
Тут речь о двух объектах: волке (lupum ед. число) и людях (homines мн. число, падеж им. или винит.). Кроме homines подлежащим может быть pendentes, но т.к. оно во множественном числе, то скорее всего просто относится к homines, так что подлежащее тут - pendentes homines (глазеющие люди).
На роль сказуемого претендуют глаголы, т.е. avide и intueri. Но непонятно, как они относятся к подлежащему. С другой стороны, возможно, avide - в повелительном наклонении и относится к читателю (мол, внимай!). Но непонятно что говорится в предложении в целом.
patibulo - это единственное число, поэтому относится к волку.
В итоге, получается что-то вроде: "В третьей [области] - на волка или лису, закованных в колодку перед казнью, с жадностью глазеют люди".

Putabis co modo, ut in figurae proxime sequentis.

Дословно: "расположишь со-размерно, как в рисунке(ах) рядом следующем(их)"

Литературно: "Располагай так, как показано на следующем(их) рисунке(ах)"
дальше идет Regula III, а потом вот эти рисунки
Поправка. patibulo не к лисе относится, а самостоятельное существительное виселица.

Получается: "В третьей [области] волк или лиса [на] людей на висилице висящих (крово)жадно смотрят"
     Чисто арифметически сходится. В рис. 2 нарисованы стартовые области - 1, 2, 3, и пространство внизу. Согласно правилу, мы должны "удвоить" (duplex) локусы 1, 2, 3  повсеместно, а результат поместить между ними и нижним пространством. Получается, что теперь областей всего шесть, и плюс неделимое пространство внизу.
     Располагать надо всегда последовательно.
     Потом правило объясняется на образах в рис.3, где видно, что ячейки для образов дублированы.
     Все остальные словосочетания пока считаю косвенными.
     Но чтобы понять нижнюю половину рис. 3, нужно переводить третье правило.
     Арифметика (греч. arithmetika, от arithmys - число) - наука о числах, о вычислениях. Значит, все правила, сколько бы их ни было, сводятся к простым вычислениям. Вычислениям касательно местоположения и количества локусов.
     Чем, в сущности, являются локусы? Если их возможно перемещать, "дублировать", связывать между собой?
     Возможно, здесь речь идёт о перемещении кратковременной памяти в разряд долговременной. Например, мы увидели картинку или фрагмент текста, наша кратковременная память скоро сотрёт этот образ. Но мы можем переместить этот фрагмент в область долговременной памяти и тогда он навсегда будет в нашем постоянном распоряжении.
     Биг ЧСВ, абсолютно согласна.

     Всё зе замечаю, что при изучении латинских и греческих источников, вырисовываются совпадения (тексты описываемые у Ф.Йейтса - не наш трактат, но очень похожи).

     И вот на что это похоже:

     Правило 1 Арифметики памяти - вообще не является техникой. Это описание механизма запоминания. Образы сначала помещаются в кратковременную память, потом перемещаюется в долговременную, уступая место новым образам.
 
     Правило 2 Арифметики памяти - учит как создавать систему опорных образов (ярлыков) для лёгкого запоминания и систематизации запоминаемых объектов (как и в уже известных трактатах, - они располагаются последовательными рядами).

     Правило 3 будет учить нас, как извлекать память, доставать нужную информационную матрицу, дёргая за ярлык.

     Таким образом, можно предположить, что мы имеем дело с уже известными техниками, но в неизвестном изложении. И, как уже известные трактаты, Арифметика Памяти, возможно, является одним из первых трактатов - родоначальников искусства памяти, и не является забытой техникой, напртив, - это база искусства памяти, первые единичные попытки, получившие со временем развитие.

Regula  III.

Si plures furrint in additione, substractione vel multiplicatione series super tectum hujus quadrati, oportes adjungere tris loca alterius quadrati, eaetiam duplici impressione implendo. In illius enim prima parte pontem mente tua describas; super quem stabit piscator quidam, qui piscem satis magnum hamo e flumine extrahere videbitur. Similiter, si plura loca in his speciebus requir antur, necesse erit loca unius quadrati illis alterius collater aliter connectere, simplicister aus dupliciter, prout addendorum series fuerins in numero, ut figura sequenti 2.

дальше рисунки, которые выше
     Правило III неплохо удалось. Видимо, сказался грамм приобретённого опыта.

                                           Правило III

     В случае если многие (образы) были добавлены, то нужно в этом квадрате разделить либо умножить тот ряд, как бы присоединить «шапку»; нужно связать третий образ с одним  из двух квадратов (соседних); тем же путём также копируем (остальные) содержащиеся (в том ряду) образы. Приступаем к первому ряду:  рисуем мысленно мост, на котором находится один рыбак; который, мы видим, тянет удочкой довольно большую рыбу из реки.
     Искать нужно тем же способом, в случае если мы имеем множество образов того же вида, необходимо взять образ первый из этого квадрата, связать с находящимся рядом одним из двух (образов), просто или, точнее говоря, вкупе, в зависимости от количества других радов, следующим образом. (далее идёт рисунок)

 
     Из этих правил мы узнаём как работает память (правило I); как рекомендуется производить запоминание (с помощью присвоения запоминаемым объектам образов-ярлыков - правило II); как мысленно располагать образы-ярлыки рядами у себя в голове и создавать их взаимосвязи для лучшего вспоминания (правило III).
     Правило III дополнило и замкнуло авторское содержание. Больше здесь не добавить не прибавить. Это первоткрытие того времени, начало пути знаний о памяти. Фладд включил эту технику в свою энциклопедию, но не является её сочинителем. Он был исследователем и философом, изучал более ранние произведения - литинские и греческие.
     
     Конечно, можно попробовать использовать этот принцип в других темах, но не вижу смысла, поскольку, повторяю, эта техника-первоисточник на самом деле является элементарным знанием в современной системе наук о человеке.
Смотрю в книгу, вижу фигу.  Undecided
Пытаюсь въехать в формулировки, но ещё больше туплю.  Roll Eyes
 
katerinna, если ты действительно поняла суть этих правил - не можешь ли их пересказать и пояснить по-русски, своими словами? Был бы очень тебе благодарен.
 Embarrassed
Psychonaut, хорошо, но после того, как Биг ЧСВ скажет своё мнение.
Psychonaut, а может тебе еще и карту сновиденную построить? Sad обратись к Philosу, он тебя загрузит нужными вещами Smiley

katerinna, я думаю что на ранних этапах не стоит еще обобщать так, как ты описала. надо уловить конкретный смысл правил. опять повторю - не надо торопиться. никто нас не гонит, тут важна сильная концентрация на прилагаемом смысле

lfxor, спасибо! твой разбор очень помог разобраться! вот что у меня получилось по второму правилу

Приведение предыдущего четырехугольника согласно искусству числовых манипуляций

3 2 Первый ряд
Область, где будут представлены образы Сложения, Вычитания и Умножения

Правило II

К сказанному ранее, размещай места сериями по два числа, согласно простому для запоминания принципу: если пара образов в любом из мест совершает движение, то оно должно происходить от нижней части к верхней. Например, в первом месте человек ждет когда с дерева упадет фрукт или плод. Во втором - человек собирается ударить в колокол. В третьем - лиса кровожадно смотрит на повешенных. Поразмышляй над тем, как располагать такие пары.
Si plures fuerint in additione, subtractione vel multiplicatione series super tectum hujus quadrati, oportet adjungere tria loca alterius quadrati, ea etiam duplici impressione implendo.

plures - слишком многие/большие (длинные?)
super - одно из значений - расщепление, разделение (supo)
impressione - впечатление, отпечаток. тут, видимо, мысленный отпечаток, образ.
implendo - употреблять (использовать)

Дословно:
Если слишком-большие будут сложения, вычитания или умножения ряды расщепляется верхняя-часть этих квадратов, необходимо соединять три размещай другого квадрата, так при-этом двойной отпечаток употребляется.

Сначала идет условие и рецепт: если ряды слишком большие, то расщепяется верхняя часть соответствующих квадратов
Затем, видимо, уточнение. Непонятна структура предложения. loca - это глагол размещай, а не сущ. место. Что размещать? - видимо, alterius quadrati - другого квадрата или другого [из?] квадратов. Смысл, возможно, такой: соединять три [области] другого квадрата парно, т.е. парами.

Литературно (по смыслу, сформулировано криво):
Если ряды сложения, вычитания или умножения слишком большие, то верхняя часть расщепляется на три, причем используется соответствующие парные образы.

In illius enim prima parte pontem mente tua describas; super quem stabit piscator quidam, qui piscem satis magnum hamo e flumine extrahere videbitur.

Дословно:
В этом например первой части мост умом своим представляй; разделяй как стоит рыбак некий, который рыбу достаточно большую крюком из реке будет-тащиться будет-представляться

В целом, смысл проглядывает:
Пример этому: представляй в первой части мост. Затем, разделяй картинку: стоит некий рыбак, который собирается удочкой тащить достаточно большую рыбу.

Similiter, si plura loca in his speciebus requir antur, necesse erit loca unius quadrati illis alterius collater aliter connectere, simplicister aus dupliciter, prout addendorum series fuerins in numero, ut figura sequenti 2.

speciebus - вид, взор (видимо, умственная картинка)
collater - толком не нашел, по одному из источников образовано co + latus, и означает окрестность, сторона, а так же соразмерный, тянущийся. Другой вариант - от later: кирпич, плитка.
Неясна часть про collater. unius в ед. числе, quadrati - и в ед. (квадрата), и во мн. (квадраты(ов)). К нему ли относится unius? Тогда quadrati - в ед. числе, и некуда приткнуть illis, который только во мн. числе (которых, которым).
Дословно получается:
Аналогично, если слишком-большие размещай в данном взоре искомые, необходимо будет размещай первого квадраты этих других плитки иначе соединять, проще или по-другому, соответственно сложению ряды будт в считании, как рисунок следующий 2.

Смысл, видимо, такой:
Аналогично, если ряды слишком большие, то размещая их перед взором, необходимо будет размещать один квадрат в другие соединенные плитки, более простые или другие. Для сложения ряды будут считаться как на следующем рисунке 2.

Мне начинает казаться, что ряды - это просто образы, которые могут быть простые или сложные. и если они слишком сложные, то можно один образ заменять на несколько, из которых искомый образ получается преобразованием или иначе.
Похоже, тут создается парная связка образов для слишком сложных образов. там, где был мужик с деревом, делаем мужика с рыбой (чтобы лучше запомнить или складывать)...  what?
Биг, мне тут в голову пришло. В правиле 2 походу имеется ввиду не от нижней части к верхней, а в сторону увеличения амплитуды события, разрядки потенциала. Т.е. образы "мальчик вот-вот запрыгнет наверх" и "мальчик вот-вот спрыгнет вниз" - оба катят. На этом принципе сериалы обрывают серию на "самом интересном месте", когда вот-вот что-то произойдет, и как результат - сериал сидит в памяти всю неделю.  *crazy*
Putabis co modo тогда можно по смыслу перевести как "применяй это абстрактное правило(правило таких мер)"
там конкретно указано, что развитие действия должно происходить снизу вверх. хотя можно толковать от малого числа внизу к большему вверху.

потом соберем все в кучку и попросим помощи у экспертов.
Правило III

В случае переполнения результатов сложения, вычитания или умножения, в верхнем ряду этого квадрата, следует присоединять третий ко второму квадрату, заполняя его такими же парами впечатлений. В той же первой части твое разделение представлено мостом; наверху которого стоит какой-то рыбак, который ловит рыбу на крючок из показываемого течения реки. Аналогично, если много места в этом виде занимает антураж, необходимо размещать в каждом квадрате пары связанные по-разному простым способом или дублировать, в зависимости от сложения образов по ходу обхода, как показано на рисунке 2.



пока вариантов толкований этого текста несколько. после разборки остального текста, их останется меньше   
CAP. II

De additone.

Regula I.

Sint ergo numeri addendi 164 335. Concipiat imaginatio, hominem pileo qudrato coopertum, avide fructum arboris appetentem cornusuum violenter projecisse cotra fructus, illudque vi istius ictus in frustra minuta consrigisse, cujus partes ruptae pileum ipsius dilacerabunt. In secundo loco singatur, limacem cornibus fuis hominem campanam pulfantem vulnerasse, quo viso campana tripodem super ipsum deorsum deturbans limacem intersecit/ In tertio loco imprimatur in intellectu, lupum hasta, & aliis modis tentare capistrum hominis suspendi difcindere, quae dum est facturus, tripes patibulum cadendo deterruit illum, & fugavir.

Regula II.

Adduntur antem pradict & figur & conversione duarum figurarum in tertiam. Nam pileus, & cornu primi ordinis transmutantur in serpentem, limax & tripes in caudam canis, cum qua propter actionis vivacitatem serpens belligerabit. Similiter sur tertia serie locorum tertia metamorphosis, seu transmutatio hastae & patibuli in librum quadratum erit expressa, ut infra.
CAP. II

Дополнения.

Правило I.

Для полноты добавляем 164 335. Строим образ, - человек в квадратной шапке жаден до плодового дерева, жестоко хватает кизильное дерево, предвкушая плоды, он действует насильно, безуспешно, неправильно, чья часть свободно отделяется, отрывается. Во втором (сегменте) помещаем то, что будет (существовать), - рогатая улитка, которая была звонарём, где образ колокола (превращается в) трёхногую конструкцию сверху, а улитка ограничивает снизу. В третьем (сегменте) размещаем …, в смысле, - волк (становится) копьём; и другим образом, - верёвку висельников отрываем; и тот же поступок (совершаем) с  виселицей (которая превращается в) треножник, который не упадёт (имея три ноги); и (получаем) этаж.


Правило II

Присоединим следующее: и образ, и преобразуем второе в третье. Поскольку шапка и рог – первые по-порядку, (то они и первыми) превращаются в змею (потому что шапка становится головой змеи, а извилистый рог – её туловищем); улитка и треножник – в собачий хвост (собачий хвост закручен так же как и панцирь улитки), (и занимает место) постоянное рядом с воинственной змеёй. Подобная последовательность и в третьем (сегменте). Преображаем копьё и виселицу в квадратную книгу (мне кажется, копьё здесь напоминает перо для письма, поэтому ассоциируется с книгой), как нарисовано внизу.



     P.S. По тексту прямо не сказано, но заметно, что образ человека, трясущего кизиловое дерево, превращается в образ рога, как на рисунке, потому, что «кизил» - cornusuum, а «рог» - cornu. Это служит «ключом» для трансформации.

         
     Все ключи (ассоциативные зацепки) в каждом сегменте таковы (В верхнем этаже):

     1. Образ человека превращается в образ четырёхугольной шапки; Образ кизилового дерева – в образ рога.
     2. Звонарь – в улитку; колокол – в трёхногую конструкцию.
     3. Виселица – в треножник; волк – в копьё.


      Нижний этаж:

     1. Рог + шапка = змея.
     2. Трёхногая конструкция + улитка = собачий хвост.
     3. Треножник + копьё = книга.
A cyclopedia of education (Volume 1) - Monroe, Paul, 1869-1947.
Тут много о старых математических латинских терминах, и их современных аналогах. Например, про наш numeri addendi:
The numbers to be added had no special
names in the earlier books of the people. The
theoretical books, written in Latin, commonly
spoke of them as " numeri addendi," numbers to
be added, from which came the word " addendi,"
or our " addends." FinaBus used this term as
early as 1525, and Gemma Frisius (1540)
probably did more than any one else to make
it popular. Sometimes only the lower of two
numbers to be added was called a " numerus
addendus," as in the work of George of Hungary
(1499).

Числа, которые нужно сложить, не имели специальных имен в старых книгах для народа. Книги по теории, написанные на латыни, обычно называли их как "numeri addendi", числа для добавления, из которых пришло слово "addendi" или наше "слагаемые". Финабус использовал этот термин еще в 1525 году, и Гемма Фрисисуса (1540) вероятно сделала это имя популярным более, чем какое-либо другое. Но иногда "numerus addendus" называлось только меньшее из двух чисел, которые нужно сложить, как в работе Джорджа Венгерского (1499).


тоесть намек, что тождество между сложением и добавлением появилось в ходе популяризации математики для народа Smiley на самом деле эти два понятия не идентичны, сложение происходит только в результате работы законов орла, а не арифметики. до сложения идет просто добавление :нуну: